Виховні заходи

Scene II
(Little  Red Riding Hood in the wood.)
Little Red Riding Hood: How nice it is in the wood. There are many trees, flowers and mushrooms. I'll pick some flowers for my grandmother.
The Wolf appears.)
The Wolf: I am big and grey. live in the wood. I want to eat up Little Red Riding Hood.
Children: Go away, go away, you are bad Wolf!
The Wolf: Hush, children! He goes up to Little Red Riding Hood.) Good morning, Little Red Riding Hood.
Little Red Riding Hood: Good morning, Mr. Wolf.
The Wolf: Where are you going, Little Red Riding Hood?
Little Red Riding Hood: I am going to my grandmother. It’s her birthday today. I take a cake, some apples and honey to her.
The Wolf: Where does she live, your grandmother?
Little Red Riding Hood: She lives in a little house in the wood near the river.
The Wolf: Is it far from here?
Little Red Riding Hood: No, it is not.
The Wolf: Well, good-bye, Little Red Riding Hood.
Little Red Riding Hood: Good-bye, Mr. Wolf.



“Easter”
Дійові особи:
Ведуча-бабуся
Діти-читці, одягнені в українські національні костюми
Дитячий хор
Пасхальний Зайчик (Easter Bunny)
Батьки дітей
Оформлення: зала святково прикрашена у національному стилі: у кутку
висить ікона з рушниками, під нею на столі паска, крашанки та писанки,
вербові гілочки, на столі поряд виставка дитячих поробок та малюнків на
теми «Весна в нашому краї», «Українські крашанки, писанки», «Великдень».
Під музику діти з вербовими гілочками і свічками заходять до зали, ставлять
свічки на стіл під образами і танцюють з гілочками. Батьки разом з дітьми виконують
пісню «Веснянка».
Веснянка
Слова А. Навроцького, музика В. Філіпенка
Прийди, прийди, весно красна,
Чепури наш рідний край,
Засвіти нам сонце ясне,
З нами в гурті погуляй.
П р и с п і в:
Принеси, весно, нам
Рясні дощі, рясні дощі.
Принеси, весно, нам
Радощі, радощі.
Хай всюди пісня луна,
Пісня луна.
Хай нам зустрінеться
Дівчинонька гарна.
Прийди, весно, в наші села,
Принеси нам дивних див,
Очі синії веселок
З хуртовинами садів.
П р и с п і в.
Прийди, прийди, весно красна,
Чепури наш рідний край,
Засвіти нам, сонце ясне,
З нами в гурті погуляй.
П р и с п і в.
Б а б у с я. Любі друзі! От і наблизилися вже до нас теплі весняні деньоч-
ки. Природа прокинулася від довгого зимового сну. Наблизилося до нас
і одне з найбільших християнських свят — Великдень. Цього дня навесні
воскрес Ісус Христос. Ми покличемо до себе на свято красуню весну. А хто
нам розповість про неї?
Виходять діти і декламують вірші.
1 - й у ч е н ь
Spring is a season when flowers bloom
And nobody likes to be in his room.
Spring is a season when leaves are green
And it’s a good time for gardening.
This is the season when birds make their nest.
This is the season when all like best.
2 - й у ч е н ь
The cherry is so white now,
The blossom is so bright now,
When the blackbird comes to sing —
All the world is glad for spring.
3 - й у ч е н ь
In the spring,
In the spring,
Sweet and fresh is everything.
Winter winds are no more blowing,
In the fields all is growing,
In the spring,
In the spring,
Sweet and fresh is everything.
4 - й у ч е н ь
Spring, spring, spring,
The trees are green,
Blue skies are seen,
Grey winters gone away,
The world looks new and gay.
5 - й у ч е н ь. Easter is celebrated according to the Moon calendar on the first
Sunday after the first spring full Moon. Easter can never be earlier than March, 22
and later than April, 25.
6 - й у ч е н ь. Easter is celebrated in spring. This holiday is of religious origin.
This is the day to think about Christ’s death for our salvation, about what we have
to do to improve ourselves and the life around us.
7 - й у ч е н ь. In our country Easter has been celebrated over a long period of
history and has had many rich traditions.
The last Sunday before Easter is called Verbna Nedilia (Willow Sunday). Pussy-
willow branches are blessed in the church. Then the people tap one another
with these branches.
Б а б у с я. Освячена в церкві верба — символ пробудження природи.
Свячену лозу дуже шанують. Цією вербою люди б’ють один одного, про-
мовляючи: «Не я б’ю, верба б’є, за тиждень — Великдень». Я пропоную на-
шим діткам пограти у гру «Вербич».
Бабуся оголошує умови гри.
Гра “Вербич” (“Willow branch”)
Діти стають у коло. У центрі кола дитина з гілочками верби. Вона —
“Willow branch”. Гравці ходять по колу, звертаючись до “Willow branch”:
“Tap us with these branches”. Потім обертаються спинами до Willow branch.
W i l l o w b r u n c h (промовляє)
Not I am tapping,
The willow is tapping.
Easter is in a week!
Be as tall as the willow,
As healthy as the water and
As a rich as the earth.
Потім діти ходять по кругу, промовляючи:
Willow branch, Willow branch,
Sure, you can’t see,
Turn round three times
And try to catch me.
Наступною Willow branch стає та дитина, яку
зловили.
Б а б у с я. Шановні гості, батьки, діти! Щоб
цього року був гарний врожай, нам потрібно
за-
кликати на свято Великодня дощик і сонечко.
Заспіваємо їм пісеньки.
Українська народна пісня
“Ой дощику, поливайнику”
Ой дощику, поливайнику,
Поливай, поливай.
Поливай, поливай
Та і нас не минай.
Українська народна пісня “Вийди, вийди, сонечко”
Вийди, вийди, сонечко,
На дідове полечко,
На бабине зіллячко,
На наше подвір’ячко.
Jazz Chant “The sun is shining”
The sun is shining.
I love the sun.
Me too.
The sun is shining.
I love the sun.
Me too.
The sun is shining.
I love the sun.
The sun is shining today.
It’s raining today.
I love the rain.
Me too.
It’s raining today.
I love the rain.
Me too.
It’s raining today.
I love the rain.
It’s raining, raining today.
Б а б у с я. Тепер у нас справжній Великодній день, весняний день з яс-
ним сонечком і рясним дощиком.
Д і т и
On Sunday it is warm.
The sun is shining.
The sky is blue and clear.
A warm wind is blowing.
The weather is good.
Б а б у с я. А що ми приготували на Великдень?
У ч е н ь
А в суботу великодню
Печемо ми паски,
Білий хліб, пухкий, духмяний,
З Божої ласки.
У ч е н и ц я
Гарна писанка у мене,
Мабуть, кращої нема!
Мама тільки помагала,
Малювала ж я сама.
Змалювала дрібно квіти,
Вісім хрестиків малих
І дрібнісіньку ялинку,
Й поясочок поміж них…
Я ту писанку для себе
Для зразочка залишу,
А для мами і для тата
Дві ще кращих напишу.
У ч е н ь
Poem “Easter”
Easter is the time of love of family and of peace.
It’s a time when we say
A quiet thanks for all
That we have and for all
That the future holds.
Easter is a feeling in our hearts
Of hope and faith and trust.
It is a day of miracles,
A day when our dreams seem
A little closer: a time of retrospection
For what has been and anticipation
For all that will be.
And it is a time for remembering
With love and appreciation.
Б а б у с я. На свято Великодня готується багато національних українських
смачних страв: домашня ковбаса, печене порося з хроном, шинка.
Писанки, крашанки та паска — найпочесніші символи цього дня. Раніше
крашанки фарбували лише у червоний колір, тому що вони символізували
кров Христа, яка пролилася на хресті. Пізніше почали фарбувати їх в інші
кольори, які також мають символічне значення.
Б а т ь к и
• Червоний — колір крові, але разом з тим — колір радості, життя й любові.
• Блакитний — символ неба, простору, вітру, здоров’я.
• Жовтий — символ місяця, зірок, колір хлібного лану, жита, життя.
• Зелений — колір весни, пробудження природи, надії, радості й буття.
• Бронзовий колір символізує землю та її щедрість.
• Чорний з білим — дух померлих, пам’ять про них, про своє коріння.
Б а б у с я. Паски та інші продукти харчування, які складають у кошики,
освячуються в церкві. І я хочу загадати вам загадки про страви, які мають
бути у великодньому кошику.
• Із найкращого борошна мене матінка спекла,
Яєць, масла в мене клала,
Щоб пишніша виростала.
В великоднім кошику,
Погляньте, будь ласка,
Завжди величаюся і звуся я… (Паска)
Ми — символ сонця золотого,
Нас святити обов’язково.
Ми кольорові і кругленькі.
З нами поводьтеся гарненько.
Зваріть і розмалюйте вміло,
Бо нас прибрати — велике діло.
Й легко беріть нас за боки.
Ми дуже ніжні… (Писанки)
Мій запах так лоскоче ніс,
Що відгадати просто дуже.
Ваш кошик гордо мене ніс
І я смакую всім вам, друзі.
Я апетитна і смачненька,
А звуть мене в народі… (Шинка)
• Зелений чуб, сорочка білосніжна,
Немов солдат я на сторожі кошика,
Мене скуштуйте, вам не буде смішно,
Але без мене в церкву йти не можна.
Тож, не кажіть: ох, і пекучий він.
Бо я і є отой поважний… (Хрін)
• Біляста, розсипчаста,
На сварку — кажуть часто,
Але без мене смаку немає у яйці.
Я маю всюди бути, я помагаю людям.
Мене ви також взяли, чудово, молодці.
Отож, ви клали в кошик свій
Солону та потрібну… (Сіль)
Великдень — свято радості й веселощів.
У ч е н ь
Poem “My Easter Basket”
I have a basket, it’s for Easter.
What’s in the basket, please, tell me.
Paska, babka, cheese and butter,
Ham, horse-radish and kovbasa.
With some onions and beet relish,
A pilled egg and coloured ones,
And an Easter egg
We are going to light a candle,
Go to church and have it blessed.
And together we’ll all sing out:
“Christ has risen!
Indeed He has risen!”
Б а б у с я
Христос воскрес! Усе радіє,
Сміється сонечко з небес,
Прозора річечка аж мліє.
Христос воскрес! Христос воскрес!
“Христос воскрес!” — привітає
Нас рідна Землиця —
Киньмо смуток, хай сьогодні
Кожен веселиться!
У ч е н ь. В інших країнах теж зустрічають це свято. Великдень, свято
воскресіння Христа, — одне з найбільших свят багатьох народів. Як його
відзначають у Великобританії, розповість нам наш гість. Це пасхальний англійський
зайчик Easter Bunny.
Зявляється Easter Bunny.
E a s t e r B u n n y. Ladies and gentlemen!
Good afternoon! It’s lovely to meet you here, at
this day, Easter Day! I’ve come to your country
to tell you about Easter Day in Great Britain.
Easter Bunny розповідає про свято Великодня
у своїй країні й демонструє малюнки.
In my country Easter is the most important
Christian festival with its central day Sunday
(Easter Day) which falls between the 22 of
March and the 25 of April. Easter means a celebration
of the resurrection of Christ.
Eggs are painted, they symbolize the birth
of new life and the coming of spring. Flowers,
eggs, hot cross buns and rabbit (Easter Bunny)
are the Easter symbols in Great Britain. Easter
Monday is also a public holiday.
Let’s sing “Hot cross buns”. Do you know
this song?
Easter Bunny і діти співають.
Song “Hot cross buns”
Hot cross buns!
Hot cross buns!
One a penny,
Two a penny,
Hot cross buns!
E a s t e r B u n n y. I want to tell you about Easter tradition in Great Britain.
On Easter Sunday or Monday a traditional Easter pastime, egg-rolling, takes place
in England. it consists of rolling coloured, hard-boiled eggs down a slope until
they are cracked and broken. Then they are eaten by their owners.
In some districts egg-rolling provided an opportunity for divination. If his or
her egg reached the bottom of the slope unscathed, the owner could expect good
luck in the future. If his or her egg was broken the owner could expect misfortune.
E a s t e r B u n n y. And now I want to tell you, my dear children, an interesting
story about my Easter adventures.
“Easter adventures”
One sunny Easter morning
With a basket in his hands
The Rabbit walked. And he was going
To visit relatives and friends.
Blue and yellow, white and red
Flowers nodded their heads.
The sun was brightly shining.
And our friend was smiling.
A garland of violets on Rabbit’s head
Carrying a basket of chocolate eggs.
You are handsome, brother dear.
Cross the wood and do not fear!
He met the Bear on the way.
Said “Good morning” to the friend,
Didn’t notice a stump.
Oh, dear! He fell down!
What a pity! We are sorry!
Brother Rabbit, please, don’t worry!
Easter eggs and all the toys
Rolling down making noise.
Poor Rabbit has got afraid
And hasn’t received the first aid.
He has bumped his knee,
Jumped into the bushes under the tree.
The children came into the wood.
They have seen the Rabbit’s foot
Hidden in the grass
And they began to laugh.
“What are you doing here?
Easter is near.
Morning bells are ringing.
All the children are singing”.
Then they picked the presents up
Ate some red cross buns,
Kissed the rabbit and began to play
Rolling eggs on green grass the whole day.
E a s t e r B u n n y. Let’s all together dance and sing song.
Діти разом із зайчиком співають і танцюють.
Song “Here Comes the Easter Bunny”
Here comes the Easter Bunny.
My friend, the Easter Bunny.
Here comes the Easter Bunny
Hopping along, singing a bunny song.
I love the Easter Bunny.
My friend, the Easter Bunny.
Here comes the Easter Bunny.
Hop, hop, hopping along.
There goes the Easter Bunny.
My friend, the Easter Bunny.
There goes the Easter Bunny
Hopping along, singing a bunny song.
I love the Easter Bunny.
My friend, the Easter Bunny.
There goes the Easter Bunny,
Hop, hop, hopping along.
E a s t e r B u n n y. I see you are very happy and gay today because you have
the great Easter Day.
I wish you a merry Easter Day
With many flowers nice and gay,
With Easter eggs all red and blue
And pink and green and yellow, too.
I’ve got new good friends in Ukraine. But now I have to go. Good luck, my
friends!
Б а б у с я. Дорогі друзі! Ми завершуємо наше свято, і я запрошую вас
заспівати українську пісню.
Пісня «Молитва»
Боже Великий, Єдиний!
Нам Україну храни,
Волі і світу промінням
Ти її осіни.
Світом науки, знання
Нас усіх просвіти.
В чистій любові до краю
Ти нас, Боже, зрости.
Молимось, Боже Єдиний,
Нам Україну храни,
Всі свої ласки, щедроти
Ти на люд наш зверни.
Дай йому волю, дай йому долю,
Дай доброго світа.
Щастя дай, Боже, народу
І многії літа.
У ч е н ь. Christ has risen! (Three times)

Д і т и. Indeed He has risen! (Three times)


“We’re Ukrainians”
Дійові особи:
Ведуча (мама або бабуся одного з учнів)
Діти-читці у національних українських костюмах
Діти в костюмах різних професій
Дитячий хор
Танцювальний гурт
Батьки дітей
Оформлення: зала, що прикрашена у національному українському стилі
та являє собою українську хату: вишиті рушники, портрет Т. Г. Шевченка,
образи Спасителя і Матері Божої. Біля однієї стіни стіл з вишитою скатер-
тиною і різними стравами української кухні. На іншому столі влаштовано
виставку дитячих малюнків на теми «Україна — моя Батьківщина», «Я і Ук-
раїна в майбутньому» та ін.
Епіграфом до свята можуть бути слова Джорджа Гордона Байрона “He
who loves not his country can love nothing”.
У ч е н ь
Любіть Україну у сні й наяву,
Вишневу свою Україну,
Красу її вічно живу і нову
І мову її солов’їну.
В е д у ч а. Добрий день, наші шановні гості, діти, батьки. Сподіваємо-
ся, що сьогоднішнє свято буде веселим та яскравим, і очікуємо від вас щи-
рих посмішок, оплесків, гарного настрою.
Звучить музика. До зали заходять діти.
1 - й у ч е н ь (читає вірш Т. Г. Шевченка «Садок вишневий коло хати»)
Beside the hut the cherries are in bloom,
And May bugs o’er them dance… The peasants from
The fields return with weary step…This late…
The young maids as they go sing songs… At home
The tables have been laid, and supper waits.
2 - й у ч е н ь
Ми малі та всі ми друзі,
Ми одна родина.
А найбільша наша мати —
Рідна Україна.
Учні виконують пісню “Smile” (Music by V. Shainsky, Lyrics by M. Plyatskovsky,
Translated by L. Cherepanova; from a cartoon movie “A Tiny Racoon”).
With a smile a gloomy day is bright
And a rainbow in the sky at once appears.
Share your smile and everything’s all right
And it will return to you and will be near.
R e f r a i n
Then for sure clouds in the sky
Will be merry, dancing high.
A grasshopper’ll take at once a tiny fiddle.
From blue streams all rivers start.
Give a smile from all your heart!
Give a smile from all your heart, (Twice)
Just from the middle.
3 - й у ч е н ь
I met a crane one sunny day.
“Where do you live?” I asked the crane.
“Where do you live?” I asked the crane.
“My home is here, in Ukraine”.
В е д у ч а. Україна — одне з найдорожчих слів, наповнене теплом і ніж-
ністю. Це наша Батьківщина. З чого вона починається? Для одного — з рід-
ного краю, поля, річки, вишневого саду, квітів, для іншого — з тополі, ка-
лини, рідного міста, села, друзів, родини.
Учні виконують пісню “Where does your homeland begin for you?” Words by
M. Matussovsky, Music by V. Basner, Translated by I. Fedulova.
Say where does your Homeland begin for you?
With pictures on ABC cards,
With old and reliable friends of yours,
Who live in the neighbouring yards?
But maybe it starts with the cradlesong
Your mother once hummed low and sweet,
The memories which no one can take from you,
Whatever ordeals you may meet.
В е д у ч а. Так, дійсно, колискова матері — це початок щасливого ди-
тинства.
Колискова пісня, колискова —
То найперша материна мова.
Пахне вона м’ятою і цвітом,
Чебрецевим і суничним літом.
Пахне молоком і споришами…
Скільки в ній ласкавості і шани,
Скільки в ній тривожності людської.
І надії, і сивини гіркої…
Колискова пісня, колискова —
То солодка материна мова.
Я запрошую наших мам і бабусь заспівати колискові пісні.
Співають мами і бабусі.
В е д у ч а. А наші діти теж уміють співати колискові для своїх мам.
У ч е н ь
I can sing all day long
A Ukrainian song.
Mother’s favourite song,
Granny’s favourite song.
Mother’s favourite song,
Granny’s favourite song.
I can sing all day long
A Ukrainian song.
В е д у ч а (на фоні музики). До матері в нашому народі ставилися з ве-
ликою пошаною, адже ненька — це наша Берегиня. Мама — найтепліше
слово. Мама завжди гарна і чарівна, її лагідне слово дарує зцілення, щастя
В е д у ч а (на фоні музики). До матері в нашому народі ставилися з ве-
ликою пошаною, адже ненька — це наша Берегиня. Мама — найтепліше
слово. Мама завжди гарна і чарівна, її лагідне слово дарує зцілення, щастя
і радість дитячому серцю.
Діти декламують вірші про маму англійською й українською мовами.
У ч н і
1. I know a face, a lovely face
As full of beauty as of grace,
A face of pleasure and of smile.
In darkness it gives light.
A face that is itself like joy,
To see it I’m a happy boy.
And I have a joy that have no other:
This lovely woman is my mother!
2. A mother is someone to shelter and guide us,
To love us, whatever we do,
With warm understanding and infinite patience
And wonderful gentleness too.
3. Mother is busy
From morning till night
Keeping her family
Happy and bright.
4.Joe’s mother’s baker,
She bakes delicious pies.
Kate’s mother is a pilot,
Over the clouds she flies.
Nick’s mother’s an accountant,
She counts “one-two-three”.
And my mum is a housewife,
And she is the best for me!
5. Можна у світі чимало зробити:
Перетворити зиму на літо,
Можна моря й океани здолати,
Гору найвищу штурмом узяти,
Можна пройти крізь пустелі та хащі…
Тільки без мами не можна нізащо,
Бо найдорожче стоїть за словами:
В світі усе починається з мами!..
6. З ким щасливий я в ці дні?
Хто вітчизну дав мені?
Моя мама… моя мама…
Миру небо голубине,
Рук її тепло пташине.
Моя мама… моя мама…
В світі пісня наймиліша,
В серці ймення найрідніше.
Моя мама… моя мама…
І садочок, і пташина
Так живуть, як ми. Єдина
Моя мама… моя мама…
7. Мамині руки — щедрі, робочі —
Втоми не знають з ранку до ночі.
Вранці, коли ще усі спочивають,
Сонце, напевно, вони піднімають.
Мамині руки — ніжні і милі —
Воду ранкову з криниці носили.
Діти плескались, діти вмивались,
Сонцю і матері щиро всміхались.
В е д у ч а. Людина щаслива, коли вона народилась, росте і живе на рід-
ній землі. Навіть існують вислови про те, якою дорогою для людини є Бать-
ківщина, рідна домівка.
У ч н і
East or West
Keep your home tidy —
Home is best.
Make the planet clean.
There is no place
Like home.
Учні виконують пісню.
“The Ukrainians are at home…”
The Ukrainians are at home
In Kyiv and Cherkasy
And the English are at home
In London and Newcastle.
The Italians are at home
In Venice and in Rome.
People can be happy
When they are at home.
В е д у ч а. Споконвіку Україна славилася піснями і танцями, смачними
Стравами А тепер запрошую дітей узяти участь у конкурсах.
Конкурс 1. Англійською мовою учасники конкурсу за визначений час
повинні скласти і написали меню українських страв на сніданок, обід,
вечерю.
Приклад
Breakfast: It is a simple meal. It consists of bread and butter or soft-boiled
eggs.
Lunch: It consists of a fish dish with a vegetable salad or a vegetable.
Dinner: It is the main meal. It may include soup or borsch, sides and desserts.
Soup may consist of vegetables (potatoes, cabbage, turnips, onions, carrots)
and a piece of meat. Borsch may consist of potatoes, cabbage, carrots, onions,
beets, cut into the thin strips, tomato sauce, salt, pepper, sour cream.
Sides may include kasha, cabbage or beets; or may include potatoes and
salad.
Desserts may consist of pastries, a fruit compote or tea (coffee, or kvass).
Supper: It is light meal. It includes halushky and sour milk.
Конкурс 2. Англійською мовою учасники конкурсу за визначений час
повинні написати рецепт вареників.
Приклад
Varenyky
Ingredients: Flour, 1 egg, vegetable oil, salt, water (or milk). Filling: cottage
cheese.
The steps to prepare dough for varenyky: Combine flour with salt. Beat together
egg, water (or milk) and oil. Stir into flour mixture to make soft but not
sticky dough.
To serve, top with sour cream.
Конкурс 3. Учасники конкурсу на папері за визначений час повинні
написати якомога більше назв страв української кухні англійською
мовою.
Приклад
Holubtsi, pyrohy, halushky, uzvar, kvass, knish, kissel, varenyky (dumplings),
borsch, kasha, mlyntsi, mlyntsi pancakes.
В е д у ч а. Наша національна кухня дуже багата. Але королем нашої
кухні був і є борщ. Існує багато рецептів приготування борщу. А чи знаєте
ви, діти, різновиди українських борщів? Назвіть їх англійською мовою.
Д і т и. Borsch with meat, borsch with mushrooms, borsch with beans, Lenten
borsch, borsch with leavened cabbage, green borsch.
В е д у ч а. Але наша країна славиться не лише своєю національною кух-
нею.
Люди кажуть, що
Пісня вранці помагає,
Пісня в горі нас вітає,
Пісня радощі приносить.
Наше серце пісні просить.
Українська пісня зачаровує, допомагає подолати труднощі, виконати будь-яку роботу.
Я пропоную провести конкурс на краще знання українських пісень.
Давайте організуємо дві команди дітей і батьків. Команди по черзі
пригадують українські пісні. Виграє та команда, яка проспіває більше
пісень.
Проводиться конкурс на краще знання українських пісень.
В е д у ч а. Наші діти мріють вивчитись, мати професію і працювати для
своєї Батьківщини. Зараз вони розкажуть вам про своє майбутнє.
Виходять діти в костюмах різних професій і декламують вірші.
У ч н і
1. To build new blocks of flats
Comfortable and fine,
For our Ukrainian people
That is a dream of mine.
2. I dream I am a weaver,
And make the cloth so nice
That everybody likes it,
And everybody buys.
3. I want to be a worker
At a modern plant,
And make machines and lorries
For our Motherland.
 4. I want to be a soldier,
I am ready to defend.
The peaceful work of Ukrainian people
The borders of our land.
5. I want to be a brave pilot,
I want to learn to fly
In a plane or in a spaceship
High up in the blue sky.
6. I want to be a driver
Of a lorry or a car,
And to drive along the roads
Very quickly, very far.
7. I want to be a miner
Working in a coal pit.
I want to get much coal,
My Motherland needs it.
8. I am very fond of cooking
That’s why I want to be a cook.
I shall manage to cook meals
Using my cookery-book.
9. I want to be a teacher
As all of you understand.
I’ll teach my pupils to read and write
And love our Ukrainian land.
В е д у ч а. Нехай із покоління в покоління, із року в рік, зі століття
в століття передаються наші українські національні звичаї, обряди, пісні,
любов, шана до рідної матері, до своєї домівки, до рідної землі, до неньки
України.
1 - й у ч е н ь
You can go to the East.
You can go to the West.
But at home it is better.
But at home it is the best.
2 - й у ч е н ь
We live in Ukraine, a beautiful land.
It’s home for me and you, my friend.
Its towns and villages are so nice.
The Ukrainian people are wise.
Учні читають уривки з вірша Володимира Сосюри «Любіть Україну».
Love Ukraine
by Volodymyr Sosyura
Love Ukraine, love it like the sun;
Like the wind, and grass and water…
In the hour of happiness and in time of joy,
Love it in the hour of misfortune.
Love Ukraine in your dream
And when you are awake,
Your cherry-like Ukraine.
Its beauty, eternally live and new,
And its tongue like that of the nightingale.
В е д у ч а. Шановні гості, батьки, діти, на цьому наше свято завершено.
Щирі друзі, добрі люди!
Хай завжди вам добре буде.
Вік живіть у вашій хаті
І щасливі і багаті!


Виховний захід: Твоє життя – твій вибір.
МЕТА :формування активного усвідомлення учнями широкого кола своїх можливостей, своєї активної позиції в їх реалізації.
ОБЛАДНАННЯ: невелика свічка, аркуші паперу, фломастери, кольорові олівці, надувні кульки (за кількістю дітей).
Х І Д    З А Н Я Т Т Я
Вступне слово класного керівника
- Сьогодні на нашій годині спілкування ми поговоримо про 
наше з вами життя, наші здібності та можливості, вибір, який нам доводиться робити в житті. 
Вправа «Коло асоціацій»
-  Скажіть, які асоціації виникають у вас зі словом «життя»? Ви будете висловлювати свої думки, а я запишу це на променях нашого сонця. (Добро, любов, діти, …)
-    Що може зашкодити вашому життю? (Алкоголь, тютюнопаління, наркотики, неправильний спосіб життя, …)
-   Від кого буде залежати ваше життя? (Від нас самих, кожна людина вирішує як їй жити, …)
Висновок. Життя дуже багатогранне, це – яскравий світ, але для кожного він особистий та особливий.
Вправа "Символ життя"
Запалюють свічку, яку передають з рук у руки з коментарем.
– Уявіть, що ця запалена свічка – наше життя. Потримайте її в своїх руках, передайте тому, хто праворуч з вами. Проаналізуйте свої відчуття.
Запитання для обговорення:
– Що ви відчували, коли тримали свічку в своїх руках?
–  Чи хотілося вам її віддати?
–     Чи виникав страх, що свічка згасне?
Висновок. Коли свічка знаходилася у ваших руках, лише ви вирішували, вона горітиме чи згасне.
Вправа «Як розпорядитися своїм життям»
- Ці монети будуть уособлювати вас і гратимуть роль символічних грошей, тобто засобу, за який можна купити певний товар.

- Через хвилину перед кожним постане вибір: витратити чи заощадити свої монети, тобто себе самого, частину себе. На продаж будуть виставлені різноманітні «товари» парами. Правила гри не дозволяють купити обидва товари одночасно, тільки щось одне або нічого. Зрозуміло, що коли закінчаться ваші монети, вже нічого не можна буде купити. Всі покупки можна робити лише тоді, коли «товари» пропонуються на продаж. Не можна повернутися до попередньої пари, якщо на продаж уже виставлено наступну пару.
Тим, хто обрав сім’ю, повертаються 2 монети як винагорода.
Ті, хто обрав 5 років насолоди, повинні додатково сплатити 1 монету – за певні речі ми маємо платити більше, ніж сподівалися.
Наші торги завершені, роздивіться ще раз свої покупки і скажіть
- Яка покупка подобається вам понад усе?
- Чи шкодуєте ви, що не зробили якусь покупку?
- Чи хотілося вам поміняти деякі правила гри?
Висновок. Правила гри можна змінити, але життя – це не гра. Не можна повторити вже зроблений вибір чи скасувати прийняте у минулому рішення. Не можна охопити абсолютно все чи скористатися кожною можливістю. Не можна передбачити, які можливості будуть у вас через тиждень або рік. Вам завжди бракуватиме часу, варіантів вибору, грошей, можливостей. Ви повинні будете платити за кожен свій вибір у житті – і часто ця плата буде перевищувати ваші сподівання.
Вправа « Куля  мрій»
- Але все-таки всі ми любимо мріяти, незважаючи ні на що, і всі ми хочемо, щоб наші мрії здійснювалися.
Вчитель підкидає різнокольорові повітряні кульки і пояснює. 
- Піймайте кожен свою кульку мрії та намалюйте або напишіть свою мрію на ній, користуючись маркерами чи фломастерами.
- Давайте об’єднаємо всі кульки ваших мрій в один великий оберемок, нехай ваші побажання здійсняться.
Вправа «Рефлексія»
- Закінчіть речення:
Я зрозумів (зрозуміла) …
Я дізнався (дізналася) …
На наступному занятті я хочу …

Немає коментарів:

Дописати коментар